Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

творчество поэта

  • 1 yaradıcılıq

    I
    сущ. творчество:
    1. деятельность человека, направленная на создание духовных и материальных ценностей. Elmi yaradıcılıq научное творчество, ədəbi yaradıcılıq литературное творчество, texniki yaradıcılıq техническое творчество, yaradıcılıq prosesi процесс творчества, yaradıcılıq psixologiyası психология творчества, yaradıcılıq iztirabları муки творчества
    2. совокупность созданных в процессе творчества материальных и духовных ценностей. Üzeyir Hacıbəyovun yaradıcılığı творчество Узеира Гаджибекова, şairin yaradıcılığı творчество поэта, yaradıcılığını öyrənmək kimin изучать творчество чьё, кого; yaradıcılığında əsas yer tutmaq занимать основное место в творчестве чьё м, кого; yaradıcılığının pərəstişkarları kimin поклонники творчества чьего, кого; uşaq yaradıcılığı sərgisi выставка детского творчества; xalq yaradıcılığı народное творчество
    3. способность творить, быть творцом
    II
    прил. творческий. Yaradıcılıq irsi творческое наследие, yaradıcılıq axşamı творческий вечер, yaradıcılıq yolu творческий путь, yaradıcılıq əlaqələri творческие связи, yaradıcılıq hesabatı творческий отчёт, yaradıcılıq planları творческие планы, yaradıcılıq fəaliyyəti творческая деятельность, yaradıcılıq axtarışları творческие поиски, yaradıcılıq təşkilatları творческие организации, yaradıcılıq metodu творческий метод

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yaradıcılıq

  • 2 diktning

    1) поэтическое творчество, поэзия, творчество поэта
    2) поэтические произведения, поэмы, стихотворения (данного поэта)
    3) вымысел, выдумка

    Норвежско-русский словарь > diktning

  • 3 мурпаша

    мурпаша
    книжн. поэзия; литературное творчество

    Тыге уста марий поэтын мурпашажым кугун аклыме. К. Васин. Таким образом, поэзия талантливого марийского поэта оценена высоко.

    Ныжыл ойсавыртыш, сылне таҥастарымаш поэтын мурпашашкыже органически пурат. М. Казаков. Изящные выражения, прекрасные сравнения органически входят в творчество поэта.

    Марийско-русский словарь > мурпаша

  • 4 мурпаша

    книжн. поэзия; литературное творчество. Тыге уста марий поэтын мурпашажым кугун аклыме. К. Васин. Таким образом, поэзия талантливого марийского поэта оценена высоко. Ныжыл ойсавыртыш, сылне таҥастарымаш поэтын мурпашашкыже органически пурат. М. Казаков. Изящные выражения, прекрасные сравнения органически входят в творчество поэта. Ср. мурпого, мурсаска.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мурпаша

  • 5 творчеств

    1. творчество
    поэтым итворчествэ зэгъэшIэн изучать творчество поэта
    2. творчество
    жэрыIо творчеств устное творчество

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > творчеств

  • 6 отлиться

    Большой итальяно-русский словарь > отлиться

  • 7 dikterverk

    Норвежско-русский словарь > dikterverk

  • 8 Stevens, Wallace

    (1879-1955) Стивенс, Уоллес
    Поэт. Исходил в своем творчестве из теории, что все формы общественной и духовной жизни, включая веру в любых богов, являются плодами человеческого разума и воображения. В современной ему эпохе он видел не трагедию наступающей бездуховности, а эпоху замены религиозной формы "идеального вымысла" ["supreme fiction"] на какую-то другую. Вся его поэзия во множестве форм и подходов - это попытка нащупать формы "идеального вымысла", соответствующие веку. Главные поэтические произведения: "Гармония" ["Harmonium"] (1923), "Идеи порядка" ["Ideas of Order"] (1935), "Человек с голубой гитарой" ["The Man with the Blue Guitar"] (1937), "Части света" ["Parts of the World"] (1942), "Заметки к созданию Высшей Формы Вымысла" ["Notes Toward a Supreme Fiction"] (1942), "Избранное" ["Collected Poems"] (1954). Выступал также с лекциями и эссе по теории поэзии и философии искусства. Его афористические высказывания, так же как и строчки из стихов, часто используются в качестве эпиграфов. Творчество поэта еще при жизни было отмечено рядом престижных литературных наград: Национальной книжной премией [ National Book Award] (1951 и 1955), Пулитцеровской премией [ Pulitzer Prize] (1955) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Stevens, Wallace

  • 9 Biermann Wolf

    Бирман Вольф (род. в 1936), поэт, писатель, автор и исполнитель песен, драматург. Родился и вырос в Гамбурге, из-за политических убеждений переселился в ГДР. Остросатирические произведения писателя, содержавшие критику реального политического процесса в ГДР, привели к конфликту с властями и изгнанию Бирмана из страны (в 1976). Творчество поэта всегда актуально, он выступает за права гонимых и угнетённых всего мира (турецкие эмигранты в Германии, безработные, борцы за освобождение своих стран), что определяет и основные формы его творчества – народные песни, частушки, баллады, сказки. "Сообщение из социалистического лагеря", "Сказка о маленьком господине Морице", "Обезьянья скала и баррикада". В 2007 г. присвоен титул почётного гражданина Берлина "Bericht aus dem sozialistischen Lager", "Das Märchen vom kleinen Herrn Moritz", "Affenfels und Barrikade" Hamburg, Deutsche Demokratische Republik

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Biermann Wolf

  • 10 Rilke Rainer Maria

    один из наиболее значительных австрийских поэтов. В его стихах органически сочетаются философская символика, музыкальность и пластичность. Творчество формировалось под влиянием чешской, русской культур, французского искусства, немецкой литературы. Ведущей темой поэта стало преодоление одиночества через любовь к людям и слияние с природой, его творчество окрашено беспокойством человека, живущего на рубеже веков, в эпоху переоценки человеческих и художественных ценностей. Лирические сборники "Часослов", "Дуинезские элегии", "Сонеты к Орфею", "Новые стихи". Был близким другом Б. Пастернака, другом по переписке М. Цветаевой "Stundenbuch", "Duineser Elegien", "Die Sonette an Orpheus", "Neue Gedichte"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Rilke Rainer Maria

  • 11 мурсаска

    мурсаска
    книжн. творчество

    Тиде изданийыште мемнан пагалыме поэтнан пел курымаш мурсаскажым иктешлыме. «Мар. ком.» В этом издании обобщено полувековое творчество нашего уважаемого поэта.

    Сравни с:

    мурпаша, мурпого

    Марийско-русский словарь > мурсаска

  • 12 мурсаска

    книжн. творчество. Тиде изданийыште мемнан пагалыме поэтнан пел курымаш мурсаскажым иктешлыме. «Мар. ком.». В этом издании обобщено полувековое творчество нашего уважаемого поэта. Ср. мурпаша, мурпого.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мурсаска

  • 13 Noli tangere circulos meos

    Не прикасайся к моим кругам, не трогай моих кругов.
    Выражение приписывается знаменитому древнегреческому математику и механику Архимеду.
    Валерий Максим, "Достопамятные дела и слова", VIII, 7, 7: Marcellus captis Syracusis cum vitam Archimedi concessisset, ille inter tumultum formas quasdam describens, cum esset adtentior investigandi cupiditate quod requirebat, domum ejus intrantibus ut bona diriperent, interrogatus ab uno quisnam esset, protecto manibus pulvere: Noli, inquit, hoc disturbare. Ac perinde quasi neglegens imperium victoris interrogantis obtruncatus est. "Архимед, которому Маркелл после взятия Сиракуз даровал жизнь, среди общего смятения был поглощен рассмотрением чертежа, служившего научному исследованию. В дом вошли воины, намереваясь его разграбить, и один из них спросил Архимеда, кто он такой. Архимед вместо ответа закрыл чертеж рукой со словами: "Не испорти этого"; и тут же за неповиновение победителю был убит".
    Что же вы думали? Что революция - идиллия? Что творчество ничего не разрушает на своем пути? Что народ - паинька? Что сотни жуликов, провокаторов, черносотенцев, людей, любящих погреть руки, не постараются ухватить то, что плохо лежит? И, наконец, что так "бескровно" и так "безболезненно" разрешится вековая распря между "черной" и "белой" костью, между "образованными" и "необразованными", между интеллигенцией и народом? Не вас ли надо будить теперь от векового сна? Не вам ли надо крикнуть: "noli tangere circulos meos"? Ибо вы мало любили, а с вас много спрашивается, больше, чем с кого-нибудь. (А. А. Блок, Интеллигенция и революция.)
    Углубленный смысл получают в устах нашего поэта знаменитые слова Архимеда: Noli tangere circulos meos! Эти circuli, эти круги земные и есть наше жизненное дело; надо их дочертить, надо дослушать вещий звон колоколов, оберечь свое душевное достояние от всяких нападений и падений. (Ю. Н. Айхенвальд, Балтрушайтис.)
    Хотя нельзя ограничивать свободы научного исследования, иначе наука утратит существенное свойство - открывать новые истины, т. е. перестанет быть сама собой, но все же нужно иметь мужество признать, что бывают праздные или несвоевременные вопросы и в науке, и не поддаваться слабости безразличного отношения к этим вопросам, ограничивая свое мировоззрение и доводя "беспечность о жизни", свойственную людям науки, не до героического самоотвержения по отношению к своей жизни, как в известном рассказе об Архимеде, который нашелся крикнуть своим убийцам лишь знаменитую фразу: "nolite tangere circulos meos", -а до эгоистического индифферентизма ко всему живому и жизненному (Ф. А. Батюшков, Критические очерки и заметки (предисловие).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Noli tangere circulos meos

  • 14 Hughes, Langston

    (1902-1967) Хьюз, Лэнгстон
    Видный поэт и драматург, борец за права и интересы чернокожих американцев. Один из его предков был соратником Дж. Брауна [ Brown, John] и погиб вместе с ним. Первые же публикации стихов и прозы в 1920-30-х принесли ему славу лучшего поэта "Гарлемского возрождения" [ Harlem Renaissance]. В годы экономического кризиса 1930-х придерживался крайне левых взглядов, совершил поездки на Гаити и Кубу, где выступал с гневным обличением американского империализма; прожил целый год в СССР. С началом второй мировой войны его политические взгляды стали менее радикальными; работал на радио и в еженедельной газете "Чикаго дефендер" [Chicago Defender], где вел постоянную колонку от имени Джесси Симпла [Jesse B. Simple], то есть простака, среднего чернокожего американца. Юмор, оптимизм и специфический язык этого персонажа помогли ему занять прочное место в общественном сознании. После войны продолжал публиковать сборники стихов и рассказов, автобиографическую и документальную прозу, поэтические переводы с испанского. Но главным делом его жизни стал музыкальный театр. Он пропагандировал и сделал "престижными" такие формы негритянского музыкального искусства, как блюз [ blues], би-боп [ bebop], джаз [ jazz] и госпел [ gospel music]. Одним из первых он заговорил о красоте и высоких душевных качествах чернокожей Америки, о музыкальности как сути души своего народа. Хотя поэзию и прозу Хьюза нередко упрекают за "недостаточную интеллектуальность", его творчество пользуется непреходящей популярностью

    English-Russian dictionary of regional studies > Hughes, Langston

  • 15 Borchert Wolfgang

    Борхерт Вольфганг(1921-1947), писатель, поэт, драматург. Все произведения созданы в течение нескольких лет после возвращения с фронта смертельно больного поэта. Сборник стихов "Фонарь, ночь и звёзды", сборник рассказов "Печальная герань и другие истории", антивоенная драма "Там, за дверью" не потеряли своего значения до сих пор. Его творчество – это "крик души обманутого поколения", вернувшегося в разрушенные города и ищущего своё место и новое начало в жизни "Laterne, Nacht und Sterne", "Die traurigen Geranien und andere Geschichten aus Nachlass", "Draußen vor der Tür" Göttingen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Borchert Wolfgang

  • 16 Fouqué Friedrich de la Motte

    Фуке Фридрих де ла Мот (1777-1843), писатель-романтик, издатель и переводчик. Его произведения, воспевающие рыцарские доблести и фантастический мир Средневековья, ("Волшебное кольцо"), истории, полные фантастических событий, сказочных действующих лиц и приключений, пользовались большой популярностью у современников ("Герой Севера", "Драматические сочинения"). Происходил из семьи французских гугенотов, обосновавшихся в Бранденбурге. Автор более 20 романов, такого же количества драм. Художественное достижение Фуке/ – романтическая сказка "Ундина". Ему принадлежит поэтический перевод поэмы "Лалла Рук" английского поэта Томаса Мура. Особая роль Фуке заключается в его поддержке других авторов-романтиков, произведения которых он издавал, и в его особом влиянии на их творчество (Айхендорф, Шамиссо, Гофман и др.) "Der Zauberring", "Der Held des Nordens", "Dramatische Spiele", "Undine" Romantik, Eichendorff Joseph von, Chamisso Adelbert von, Hoffman Ernst Theodor Amadeus, Brandenburg 1)

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Fouqué Friedrich de la Motte

  • 17 Loerke Oskar

    Лёрке Оскар (1884-1941), поэт, литературный критик. Основное действующее лицо в стихах поэта – это природа. Однако пейзажные зарисовки использовались поэтом для постановки вопроса о смысле жизни. Нередко картины природы сопровождаются в его стихах прямым или зашифрованным комментарием. Такая форма лирики была защитой от цензуры во времена нацизма. Творчество Лёрке сохранило свою значимость благодаря многим его ученикам и последователям

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Loerke Oskar

  • 18 poetika

    сущ. лит. поэтика:
    1. раздел науки о литературе, изучающий поэтическое творчество. Tarixi poetika историческая поэтика
    2. система поэтических форм и принципов какого-л. поэта или литературной школы. Füzulinin poetikisı поэтика Физули

    Azərbaycanca-rusca lüğət > poetika

  • 19 The Grapes of Wrath

       1940 - США (129 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Наннэлли Джонсон по одноименному роману Джона Стейнбека
         Опер. Грегг Тоуленд
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Генри Фонда (Том Джоуд), Джейн Даруэлл (мамаша Джоуд), Джон Кэррадин (Кейси), Чарли Грэйпуин (дедушка), Дорис Боудон (Розашарн), Расселл Симпсон (папаша Джоуд), О.З. Уайтхед (Эл), Джон Куолен (Мали), Эдди Куиллан (Конни), Зеффи Тилбёри (бабушка), Фрэнк Салли (Ной), Фрэнк Дэриен (дядюшка Джон), Дэррил Хикмен (Уиндфилд), Ширли Миллз (Руг Джоуд), Уорд Бонд (полицейский).
       Отсидев 4 года за убийство при самозащите. Том Джоуд возвращается на ферму отца в Оклахоме. Там он находит только пустой дом и покинутые поля. Пастор Кейси, когда-то крестивший его, утратил веру и бродит как неприкаянный. Еще один неприкаянный - их сосед Мали; он говорит, что все, кроме него, уехали в Калифорнию. Земли разорены постоянными бурями. Компания «Шоуни» выгнала из домов все местные семьи. Только он один отказался уехать и теперь сравнивает себя с призраком, слоняющимся по кладбищу.
       Семья Джоудов нашла временное убежище у дядюшки Джона. Том отправляется к нему, чтобы повидаться с родными. Мать, взволнованная встречей, жмет ему руку и беспокоится, не стал ли он «злым» после стольких лет в тюрьме. Дядя Джон тоже должен покинуть свои земли. Когда приходит пора уезжать, вся семья - 12 человек, включая примкнувшего к ним Кейси - садится в старый грузовик. Помимо людей, грузовик должен тащить на себе все скудное имущество, которое смогло унести с собой семейство Джоудов. Наутро дедушка отказывается покидать дом. Его усыпляют успокоительной микстурой и относят в грузовик. Путешествие начинается; конечная цель - Калифорния.
       1-ю остановку делают из-за дедушки; он не выдерживает тяжестей пути и умирает. Его хоронят недалеко от дороги; Кейси произносит короткую надгробную речь. 2-я остановка - в лагере. Разорившийся лавочник из Арканзаса уверяет, что воззвания, распечатанные в десятках тысяч экземпляров и предлагающие работу на сборе фруктов, бесстыдно лгут, поскольку невозможно найти работу для всех. Попавшись на эту удочку, он сам обрек жену и детей на голодную смерть.
       Грузовик Джоудов вновь выезжает на дорогу, достигает Аризоны и под покровом ночи едет через пустыню. Бабушка настойчиво зовет мужа. Мать не хочет останавливать семью на пути к цели и лишь после того, как грузовик пересекает калифорнийскую границу, говорит Тому и остальным, что бабушка умерла. Лагерь, в который приезжают Джоуды, еще беднее, чем они сами. Работы нет никакой. Дети голодают. Мамаша Джоуд кормит их одной тарелкой супа на всех. Приходит человек с полицейским и предлагает работу за гроши. Один обитатель лагеря возмущается. Полицейский хочет застрелить его и по ошибке ранит женщину. Том убивает его, но Кейси берет вину на себя и идет под арест.
       Том узнает, что лагерь хотят поджечь. Семья опять отправляется в путь. Конни, молодой муж Рут, сестры Тома, сбегает. Его терпение лопнуло, и он бросает Рут, которая ждет от него ребенка. Ночью на дороге толпа окружает грузовик и требует, чтобы Джоуды убирались с этой земли. Автомобилист говорит им, что на ранчо Кипа есть работа. Семья отправляется туда. Им выделяют барак. Том понимает, что новичков на ранчо используют как штрейкбрехеров, временно выплачивая им за работу вдвое больше денег, чем участникам забастовки. Том находит Кейси - тот оказывается лидером забастовщиков. Войска, нанятые компанией, преследуют Кейси и его друзей. Жестоко избитого Кейси бросают в клетку, где он умирает. Том уязвлен, в нем просыпаются боль и ярость. Он нападает на охранника и убивает его.
       Он возвращается в барак и хочет уехать немедленно, но мать его останавливает. Семья уезжает ночью на грузовике и находит поблизости другой лагерь, построенный министерством сельского хозяйства для рабочих. В этом лагере есть даже санитарное оборудование. Управление в нем возложено на самих обитателей. Управляющий обращается с вновь прибывшими вежливо. Джоудам кажется, что они попали на другую планету. Пока они работают в полях, жителей предупреждают, что на субботних танцах готовится потасовка. И действительно, вечером в гущу людей, отправившихся на танцы, проникают провокаторы. Но мужчины начеку - они хватают провокаторов и лишают полицейских (думавших, что они подготовили прекрасную комбинацию) повода проникнуть внутрь лагеря.
       Ночью Том замечает, что полицейские проверяют номера машин. Он знает, что ищут именно его. Он предпочитает уйти из лагеря, никого не потревожив. Но его мать не спит и прощается с ним. Он объясняет, что продолжит дело Кейси. Мать смотрит, как уходит Том.
        Наряду с вестерном Дилижанс, Stagecoach это самый знаменитый фильм Форда, единодушно признанный шедевром. По-своему он тоже напоминает вестерн, и в особенности Дилижанс, поскольку рассказывает о долгом путешествии через враждебную территорию с периодическими остановками. С другой точки зрения, Гроздья гнева - предтеча и прекраснейший образец road movie (дорожного фильма) в американском кинематографе. В любом случае, эта картина содержит в себе одно из самых душераздирающих и жестоких обличений нищеты в истории кино. В этом отношении Гроздья гнева подчеркивают, что творчество Форда не поддается политической классификации: одни считают его «радикалом» (то есть, в некотором роде, леваком), другие - ультра-консерватором. На самом же деле понятия радикализма и консерватизма в равной степени чужды Форду: здесь, как и во многих своих фильмах (в особенности - в Как зелена была моя долина, How Green Was My Valley), он показывает переходный исторический период, момент образования слома, трещины между двумя мирами. Уходит мир семейного единения и вековых традиций. Теперь, в разрухе, сомнении и страдании, возможно, зародится новый мир. Том Джоуд, покидая других героев в финале, становится одновременно провозвестником и творцом этого нового мира, которому суждено вскоре возникнуть.
       Форд говорил, что заинтересовался романом Стейнбека, права на который были куплены Зэнаком, поскольку он напомнил режиссеру о схожих злоключениях, пережитых ирландскими крестьянами, когда голод выгонял на улицы целые семьи. Сюжет и злободневен, и вневременен, в нем хорошо прописаны и отдельные характеры, и группы людей - все это понравилось Форду и пробудило в нем желание, не примыкая ни к одному лагерю, создать некую универсальную истину и показать человека вечным скитальцем в поисках пристанища. Весь фильм рождается одновременно разными восприятиями реальности: реалистическим и идеалистическим, документальным и художественным, социальным и поэтическим. А потому искусственными и далее почти безнадежными выглядят попытки обособить в Форде художника и честного человека, гражданина, возмущенного несправедливостями современной ему жизни, и поэта, тоскующего по любой общности или принадлежности, которая бы позволила человеку хотя бы на время почувствовать себя в мире как дома.
       Форд просил от Грегга Тоуленда изображения, близкого к документальному кино. Но документальная манера съемки не означает серых красок; наоборот, она держится на контрастах и часто подает действие в эпическом, призрачном освещении и тем самым добавляет выразительности персонажам; например, в той сцене, когда фары грузовика освещают лица людей при спешном ночном отъезде. Актерская игра, как ее ни оценивай, на индивидуальном или коллективном уровне, останется по праву легендарной в американском кинематографе.
       N.В. Финал фильма показался некоторым слишком мрачным, слишком жестоким, опять же - слишком «радикальным». Зэнак попросил написать 2-й финал и предложил Форду не заменять им прежний, а добавить его к тому, что уже был отснят режиссером. В конце концов, Форд уступил и утвердил этот финал, но предоставил Зэнаку самому заботиться о его съемках. Впоследствии он не сказал о нем ни одного плохого слова. Семья Джоудов покидает лагерь и отправляется на 20-дневную работу (сбор хлопка): настоящий подарок судьбы. Сидя за рулем грузовика, Мамаша Джоуд говорит мужу, что теперь она никогда не будет бояться. Конечно, Джоуды вдоволь нахлебались горя, но эти испытания закалили их. Она заключает: «Мы будем жить вечно, потому что мы - народ». В последнем плане этого 2-го финала была показана вереница грузовиков, уходящих по дороге в сумерки. Эта концовка (длящаяся 4 мин) достаточно красива благодаря тексту (взятому из разных фрагментов романа Стейнбека) и актерской игре Джейн Даруэлл. Она не портит фильм, хотя 1-й финал своим надрывом больше подходит общему духу произведения. По сути, лучше посмотреть оба финала, чем выбрать из них один.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Двадцать лучших киносценариев» под редакцией Джона Гасснера и Дадли Николза (John Gassner, Dudley Nichols, Twenty Best Film Plays, New York, Crown Publishers, 1943).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Grapes of Wrath

См. также в других словарях:

  • Творчество — (поэтическое). Вопрос о сущности поэтического творчества может рассматриваться двояко в зависимости от того, что сделаем мы предметом рассмотрения: поэтическое ли произведение, созданное актом творчества, или сам этот акт. Проблема поэтического… …   Литературная энциклопедия

  • Творчество —     ТВОРЧЕСТВО (поэтическое). Вопрос о сущности поэтического творчества может рассматриваться двояко в зависимости от того, что сделаем мы предметом рассмотрения: поэтическое ли произведение, созданное актом творчества, или сам этот акт. Проблема …   Словарь литературных терминов

  • Творчество Генриха Гейне — Основная статья: Генрих Гейне В обширном поэтическом и публицистическом творчестве Гейне сменяются, сочетаются и отталкиваются друг от друга три мировоззрения, боровшиеся в его эпоху: он начал свою поэтическую деятельность как певец лунной сказки …   Википедия

  • Творчество Фёдора Сологуба — БИБЛИОГРАФИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ф. К. СОЛОГУБА И ЛИТЕРАТУРЫ О НЕМ СОДЕРЖАНИЕ 1. ПУБЛИКАЦИИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И ПИСЕМ Ф. К. СОЛОГУБА 2. БИБЛИОГРАФИЯ РАБОТ О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ Ф. К. СОЛОГУБА 3. АРХИВЫ Ф. К. СОЛОГУБA 1. ПУБЛИКАЦИИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И ПИСЕМ Ф. К.… …   Википедия

  • творчество — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? творчества, чему? творчеству, (вижу) что? творчество, чем? творчеством, о чём? о творчестве 1. Творчеством называется сознательное и свободное создание культурных, научных и материальных… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Кампания по приданию Низами статуса национального азербайджанского поэта — Почтовая марка СССР, посвящённая «азербайджанскому поэту и мыслителю Низами Гянджеви», 1981, 4 коп. (ЦФА 5197, Скотт 4949) …   Википедия

  • Библиотека поэта. Малая серия — Содержание 1 История 2 Издательства 3 Издания 3.1 …   Википедия

  • НАРОДНОЕ ПОЭТИЧЕСКОЕ ТВОРЧЕСТВО — (народная словесность, устная словесность, народная поэзия, фольклор), совокупность различных видов и форм массового словесного художественного творчества, вошедших в бытовую традицию того или иного народа. Древнейшие виды словесного творчества… …   Литературный энциклопедический словарь

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Переводы и изучение Лермонтова в литературах народов СССР — ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР. Связи творчества Л. с лит рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит рах, возникали в разное время в зависимости от… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Плещеев, Алексей Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Плещеев. Алексей Николаевич Плещеев Псевдонимы: А.Н.П.; А.П.; А.П. и А.С.; Лишний челове …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»